First International Summer School on Cognitive Translation and Interpreting Studies

The Laboratory for Multilectal Mediated Communication & Cognition of the Department of Interpreting & Translation of the University of Bologna (Italy) and the IUED Institute of Translation & Interpreting of the ZHAW University of Applied Sciences (Switzerland) successfully organized the Summer School on Cognitive Translation & Interpreting Studies. The first edition of the Summer SRead More…

Bertinoro Translation Society (BTS) Meeting @ Stockholm, 2022

The Bertinoro Translation Society (BTS) will hold its first seminar in Stockholm, Sweden in June 2022. BTS is a sequel to the bi-annual TPR workshops. The first edition in Stockholm gathers scholars in cognitive translation and interpreting studies. This time the meeting will promote interpreting and sight-translation, but also have contributions focusing on translation. The seminar has receivedRead More…

ICTIC 3 : 3rd International Conference on Translation, Interpreting & Cognition

After the success of ICTIC 1 (Mendoza, Argentina) and ICTIC 2 (Germersheim, Germany), TREC held the third edition of its series of international conferences on translation, interpreting and cognition at the Forlì Campus of the Università di Bologna, Italy, from November 2 to 5, 2021. In just two editions, ICTIC has become one of the most important venues for researchers in this area. ICTIC3 wasRead More…

Food for Thought {Closing Session}

13 May 2021 12:30–14:30  CLOSING SESSION The making of translation experts 12:30-13:00 Expertise is of great interest both for professionals and trainers in all fields, but how can we define expert behaviors? To answer this question, in this talk I will discuss the main factors conducing to expertise acquisition, paying special attention to its development in language mediation settings Read More…

Food for Thought {Text complexity and translation difficulty}

15 April 2021 12:30–14:00 Text complexity and translation difficulty Task difficulty has a direct impact on human performance. In translation, difficulties are caused by translation factors (i.e., text difficulty and translation-specific difficulty), translator factor (i.e., levels of translation expertise), and environmental factors (e.g., translation tools). In this talk, I will review empiRead More…

Food for Thought {Not every translation decision is guided by logic ─ emotions also play a part}

18 March 2021 12:30–14:00 Not every translation decision is guided by logic ─ emotions also play a part For decades translation process research has aimed at describing the cognitive mechanisms — e.g., attention, memory, concentration — involved in the translation and interpreting process. But scarce research has been conducted so far on the role of emotions in guiding translation proRead More…

Food for Thought {What’s in a name? Would that which we call an interpreter by any other name talk as sweet?}

18 February 2021 12:30–14:00 What’s in a name? Would that which we call an interpreter by any other name talk as sweet? Interpreters can be defined by the mode they work in a simultaneous interpreter or a dialogue interpreter — by the setting they work in — a conference interpreter or a court interpreter, or by one of their working languages, e.g., sign language interpreter. In this talRead More…

AIIC Research Grant

The First AIIC Research Grant has been awarded to Nicoletta Spinolo (MC2Lab, Department of Interpreting and Translation of the University of Bologna) and Agnieszka Chmiel (A. Mickiewicz University, Poznan) for their project entitled ‘Inside the virtual booth: the impact of remote interpreting settings on interpreter experience and performance’.Read More…

Food for Thought {Directionality in translation and interpreting}

12 November 2020 12:30–14:00 Directionality in translation and interpreting For decades, the general consensus has been that translators should work into their L1 and avoid translating into their L2 because they will produce translations of inferior quality. This prescriptive view has made translation directionality one of the most contentious issues in translation studies. The opponents haveRead More…

Food for Tought {Once upon a time… Measuring the history of translation, interpreting and cognition}

15 October 2020 12:30–14:00 Once upon a time… Measuring the history of translation, interpreting and cognition Bibliometrics is broadly defined as the statistical study of the flux of scientific information. One of its applica-tions is describing the history and sociology of science or specific disciplines. In this talk, I will use bibliometric methods to picture the evolution of CognitivRead More…